Matthew 9:31

Stephanus(i) 31 οι δε εξελθοντες διεφημισαν αυτον εν ολη τη γη εκεινη
Tregelles(i) 31 οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.
Nestle(i) 31 οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.
SBLGNT(i) 31 οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.
f35(i) 31 οι δε εξελθοντες διεφημισαν αυτον εν ολη τη γη εκεινη
Vulgate(i) 31 illi autem exeuntes diffamaverunt eum in tota terra illa
WestSaxon990(i) 31 Hig soðlice üt-gangynde gewidmærsudun hyne ofer eall þt land;
Wycliffe(i) 31 But thei yeden out, and diffameden hym thorou al that lond.
Tyndale(i) 31 As they went out beholde they brought to hym a dome ma possessed af a devyll.
Coverdale(i) 31 But they departed, & spred abroade his name through out all the londe.
MSTC(i) 31 But they, as soon as they were departed, spread abroad his name throughout all the land.
Matthew(i) 31 But they assone as they were departed, spred abrode his name through out all the lande.
Great(i) 31 But they, whan they were departed, spreed abroade his name in all that lande.
Geneva(i) 31 But when they were departed, they spread abroad his fame throughout all that land.
Bishops(i) 31 But they, when they were departed, spread abrode his name in all that lande
DouayRheims(i) 31 But they going out, spread his fame abroad in all that country.
KJV(i) 31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
KJV_Cambridge(i) 31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
Mace(i) 31 however when they were gone, they spread abroad his fame thro' all that country.
Whiston(i) 31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
Wesley(i) 31 But when they were gone out, they spread his fame in all that country.
Worsley(i) 31 they went out and spread his fame through all that country.
Haweis(i) 31 But they going forth, blazoned his fame through all that country.
Thomson(i) 31 But when they went out, they spread his fame through all that country.
Webster(i) 31 But they, when they had departed, spread abroad his fame in all that country.
Etheridge(i) 31 But they went forth and spread the report of it through all that land.
Murdock(i) 31 But they went out and spread the fame of it in all that land.
Sawyer(i) 31 But they went out and made him known in all that land.
Diaglott(i) 31 They but having gone published him in all the land that.
ABU(i) 31 But they, going out, spread abroad his fame in all that country.
Anderson(i) 31 But they went out and spread his fame abroad in all that land.
Noyes(i) 31 But they went out, and spread abroad his fame in all that country.
YLT(i) 31 but they, having gone forth, did spread his fame in all that land.
JuliaSmith(i) 31 But they, having gone out, divulged it in that, whole land.
Darby(i) 31 But they, when they were gone out, spread his name abroad in all that land.
ERV(i) 31 But they went forth, and spread abroad his fame in all that land.
ASV(i) 31 But they went forth, and spread abroad his fame in all that land.
JPS_ASV_Byz(i) 31 But they went forth, and spread abroad his fame in all that land.
Rotherham(i) 31 They, however, going forth, made him known throughout the whole of that land.
Twentieth_Century(i) 31 But the men went out, and spread the news about him through all that part of the country.
Godbey(i) 31 But they having gone out, spread abroad His fame in all that country.
WNT(i) 31 But they went out and published His fame in all that district.
Worrell(i) 31 But they, having gone forth, spread abroad His fame in all that land.
Moffatt(i) 31 But they went out and spread the news of him all over that country.
Goodspeed(i) 31 But they went out and spread the news about him all over that part of the country.
Riverside(i) 31 But they went out and spread his fame through all that country.
MNT(i) 31 But they went and published his fame in that whole region.
Lamsa(i) 31 But they went out and spread the news all over that country.
CLV(i) 31 Yet they, coming out, blaze Him abroad in the whole of that land."
Williams(i) 31 But they went out and spread the news about Him all over that country.
BBE(i) 31 But they went out and gave news of him in all that land.
MKJV(i) 31 But going out, they made Him known in all that land.
LITV(i) 31 But going out, they made Him known in all that land.
ECB(i) 31 - but they depart and report about him in all that land.
AUV(i) 31 But [instead], they went all over the district telling people about Him.
ACV(i) 31 But having departed, they widely proclaimed him in all that land.
Common(i) 31 But they went out and spread the news about him all over that region.
WEB(i) 31 But they went out and spread abroad his fame in all that land.
NHEB(i) 31 But they went out and spread abroad his fame in all that land.
AKJV(i) 31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
KJC(i) 31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
KJ2000(i) 31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
UKJV(i) 31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
RKJNT(i) 31 When they departed, they spread abroad his fame in all that region.
TKJU(i) 31 But when they were departed, they spread abroad His fame in all that country.
RYLT(i) 31 but they, having gone forth, did spread his fame in all that land.
EJ2000(i) 31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
CAB(i) 31 But they, having gone out, spread the news about Him in that whole land.
WPNT(i) 31 But going out they spread the news about Him in all that country.
JMNT(i) 31 Yet they, upon going out, thoroughly spread the news about Him within that whole land.
NSB(i) 31 They spread the news about Jesus all over that part of the country.
ISV(i) 31 But they went out and spread the news about him throughout that region.
LEB(i) 31 But they went out and* spread the report about him in that whole region.
BGB(i) 31 οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.
BIB(i) 31 οἱ (-) δὲ (But) ἐξελθόντες (having gone out), διεφήμισαν (they make known) αὐτὸν (Him) ἐν (in) ὅλῃ (all) τῇ (the) γῇ (land) ἐκείνῃ (that).
BLB(i) 31 But having gone out, they made Him known in all that land.
BSB(i) 31 But they went out and spread the news about Him throughout the land.
MSB(i) 31 But they went out and spread the news about Him throughout the land.
MLV(i) 31 But they went forth and broadcasted about him in that whole land.
VIN(i) 31 But they went out and spread the news about him all over that region.
Luther1545(i) 31 Aber sie gingen aus und machten ihn ruchbar im selbigen ganzen Lande.
Luther1912(i) 31 Aber sie gingen aus und machten ihn ruchbar im selben ganzen Lande.
ELB1871(i) 31 Sie aber gingen aus und machten ihn ruchbar in jenem ganzen Lande.
ELB1905(i) 31 Sie aber gingen aus und machten ihn ruchbar in jenem ganzen Lande.
DSV(i) 31 Maar zij, uitgegaan zijnde, hebben Hem ruchtbaar gemaakt door dat gehele land.
DarbyFR(i) 31 Mais eux, étant partis, répandirent sa renommée dans tout ce pays-là.
Martin(i) 31 Mais eux étant partis, répandirent sa renommée dans tout ce pays-là.
Segond(i) 31 Mais, dès qu'ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans tout le pays.
SE(i) 31 Mas ellos salidos, divulgaron su fama por toda aquella tierra.
ReinaValera(i) 31 Mas ellos salidos, divulgaron su fama por toda aquella tierra.
JBS(i) 31 Mas ellos salidos, divulgaron su fama por toda aquella tierra.
Albanian(i) 31 Por ata, sapo dolën, e përhapën famën e tij në mbarë atë vend.
RST(i) 31 А они, выйдя, разгласили о Нем по всей земле той.
Peshitta(i) 31 ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܢܦܩܘ ܐܛܒܘܗܝ ܒܟܠܗ ܐܪܥܐ ܗܝ ܀
Arabic(i) 31 ولكنهما خرجا واشاعاه في تلك الارض كلها
Amharic(i) 31 ኢየሱስም። ማንም እንዳያውቅ ተጠንቀቁ ብሎ በብርቱ አዘዛቸው። እነርሱ ግን ወጥተው በዚያ አገር ሁሉ ስለ እርሱ አወሩ።
Armenian(i) 31 Բայց անոնք մեկնելով տարածեցին անոր համբաւը այդ ամբողջ երկրին մէջ:
ArmenianEastern(i) 31 Իսկ նրանք ելան եւ նրա համբաւը տարածեցին ամբողջ այդ երկրում:
Breton(i) 31 Met int, o vezañ aet er-maez, a gasas ar vrud anezhañ dre an holl vro.
Basque(i) 31 Baina hec ilkiric barreya ceçaten haren famá herri hartan gucian.
Bulgarian(i) 31 А те, като излязоха, Го разгласиха по цялата онази страна.
Croatian(i) 31 Ali oni, izišavši, razniješe glas o njemu po svem onom kraju.
BKR(i) 31 Ale oni vyšedše, rozhlásali jej po vší té zemi.
Danish(i) 31 Men da de gik ud, udspredte de hans Rygte i det ganske Land.
CUV(i) 31 他 們 出 去 , 竟 把 他 的 名 聲 傳 遍 了 那 地 方 。
CUVS(i) 31 他 们 出 去 , 竟 把 他 的 名 声 传 遍 了 那 地 方 。
Esperanto(i) 31 Sed elirinte, ili disvastigis lian famon en tiu tuta regiono.
Estonian(i) 31 Aga nemad läksid välja ja tegid Tema kuulsaks kogu sellel maal.
Finnish(i) 31 Vaan kuin he menivät pois, niin he julistivat hänen sanomansa kaikessa siinä maassa.
FinnishPR(i) 31 Mutta he menivät pois ja levittivät sanomaa hänestä koko siihen maahan.
Georgian(i) 31 ხოლო იგინი გამოვიდეს და მიმოდადვეს იგი ყოველსა მას ქუეყანასა.
Haitian(i) 31 Men, ale yo ale, yo pran nonmen non l' toupatou nan peyi a.
Hungarian(i) 31 Azok pedig kimenvén, elterjeszték az õ hírét abban az egész tartományban.
Indonesian(i) 31 Tetapi mereka pergi dan menyiarkan berita tentang Yesus ke seluruh daerah.
Italian(i) 31 Guardate che niuno lo sappia. Ma essi, usciti fuori, pubblicarono la fama di esso per tutto quel paese.
Japanese(i) 31 されど彼ら出でて、あまねくその地にイエスの事をいひ弘めたり。
Kabyle(i) 31 Meɛna akken kan ffɣen, bdan aberreḥ, lexbaṛ-nni yekka-d meṛṛa tamurt.
Korean(i) 31 저희가 나가서 예수의 소문을 그 온 땅에 전파하니라
Latvian(i) 31 Bet tie aizgājuši godināja Viņu visā tanī apkārtnē.
Lithuanian(i) 31 Tačiau tie išėję išgarsino Jį po visą tą kraštą.
PBG(i) 31 Lecz oni wyszedłszy, rozsławili go po wszystkiej onej ziemi.
Portuguese(i) 31 Eles, porém, saíram, e divulgaram a sua fama por toda aquela terra.
ManxGaelic(i) 31 Agh tra v'adsyn er n'gholl roue, hug ad goo jeh magh trooid ooilley yn cheer shen.
Norwegian(i) 31 Men de gikk ut og utbredte ryktet om ham i hele landet deromkring.
Romanian(i) 31 Dar ei, cum au ieşit afară, au răspîndit vestea despre El în tot ţinutul acela.
Ukrainian(i) 31 А вони відійшли, та й розголосили про Нього по всій тій країні.
UkrainianNT(i) 31 Вони ж, вийшовши, розпустили про Него чутку по всїй землї тій.